Nuôi con trống dạ, đổ vạ ông vải

Direct English translation

Carrying a child in the belly, then blaming the ancestral altar.

Equivalent English version

A bad workman always blames his tools

Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc mang thai, nuôi con trong bụng không biết giữ gìn, kiêng khem cẩn thận thì dễ xảy ra điều rủi ro, rồi lại đổ lỗi cho tổ tiên. Câu này dùng để nhắc người có thai phải hết sức thận trọng, đồng thời phê phán thói quy lỗi cho bề trên khi mình sơ suất.
English explanation
Refers to pregnancy as a time requiring great care; if misfortune happens because one has not taken proper precautions, one should not shift the blame to the ancestors. It is used both as a warning to pregnant women and as a criticism of blaming others for one’s own negligence.